Traductions
La voix de l’autre : la traduction
Il allait de soi pour un éditeur ayant immédiatement affiché sa volonté à l’égard de la littérature (l’accueillir, la présenter, en débattre) de ne pas s’en tenir au domaine national ou à l’aire francophone. Aussi L’instant même intègre-t-il à son catalogue des écrivains étrangers à la fois pour les faire connaître à son lectorat et pour les placer sur la même tribune que les auteurs québécois. La littérature se décline volontiers sur le mode de l’ouverture.